|
Чем сложен технический перевод с английского в том случае если к тексту прилагаются чертежи Автокад?25.12.2012Одним из самых сложных является технический перевод c английского или иного языка. И несмотря на то, что данный вид переводов весьма востребован – взяться за подобную работу и качественно выполнить ее могут лишь немногие специалисты, которые не только в совершенстве владеют иностранным языком, но и имеют базовые знания в ряде других дисциплин. Техническую терминологию можно сравнить со сленгом, значение и нюансы использования многих слов могут отличаться от тех, что привычны для разговорной и литературной речи. Помимо этого такие тексты содержат много специальных терминов, значение которых даже в смежных областях науки часто имеет некоторые отличия, а также сокращения. В отличии от художественных текстов технический перевод с английского не допускает свободного толкования отдельных предложений и разделов, каждое слово требует указания только точного значения, без замены синонимами. Переводчик должен не только в совершенстве понимать английский текст, но уметь использовать адекватную русскую терминологию. Не менее сложно работать и с сокращениями, которые встречаются во многих научных статьях, инструкциях и т.д. В России все сокращения в печатной литературе соответствуют требованиям ГОСТов, в других же странах требования к способам сокращать слова менее строгие, кроме того имеются и национальные, исторически сложившиеся традиции. Некоторые сокращения в технических английских текстах имеют до десяти значений. Аналогичным образом обстоит дело и с аббревиатурами. Еще более сложная работа в тех случаях, когда к текстам прилагаются чертежи Автокад. Как правило, это архитектурные планы, строительные или инженерные чертежи, то есть специалисту для работы необходимы базовые знания в области начертательной геометрии, архитектуре, строительстве, машиностроении и т.д. Их перевод может быть сделан только программе AutoCAD или с помощью дополнительных, весьма редких и сложных в использовании программ. Переводчик должен иметь навыки работы в AutoCAD: редактировать тексты, копировать и перемещать их. Желательно сообщить специалисту, который будет работать с чертежами, в какой версии программы AutoCAD они сделаны, какие при этом использовались настройки и шрифты. Поскольку чертежи Автокад являются более сложными для перевода чем тексты, то следует учитывать, что для выполнения подобной работы профессионалу необходимо больше времени, а ее стоимость будет несколько выше чем перевод текстов. |
15 июня 2024
В мире современных геймеров, покончивать с иллюзией о необходимости Steam - это непростая и волнительная задача. ... 02 мая 2023
SELENA GROUP - кадровое агентство, которое оказывает услуги в области аутсаффинга. Оно зарекомендовало себя как ... 28 июля 2022
Философия сама по себе является такой же широкой областью знаний, как и инженерное дело, и в некоторых отношениях ... Адреса электронной почты
По общим вопросам:
Директор: Рожанская Марина mr@advert-prior.com Управляющий партнер, консультант: Клещинская Елена ek@advert-prior.com Калугина Татьяна tk@advert-prior.com Консультант: Солдунова Юлия ys@advert-prior.com Шкенда Ольга os@advert-prior.com Консультант-стажер: Кузнецова Анна ak@advert-prior.com Варутина Анастасия av@advert-prior.com Офис-менеджер: Баштынская Ирина bi@advert-prior.com |